All subtitles Movie subtitles TV Series subtitles  
 
Search through our huge collection of subtitles.
quick search

   
toggle advanced search

    Epic Movie (2007)


    Slovenski podnapisi
    Rating: Awaiting 10 votes (1 so far).
    'Epic Movie (2007)' movie information

    General
    ID: 217406
    Uploader:   davano77
    Date: 09.05.2007 @ 10:23:07
    OMDB: 425490

    Subtitle info
    Language: Slovenian
    Format: SubRip
    Num. of CDs:   1
    FPS: 23,976


    Release: Epic.Movie.UNRATED.DVDRip.XviD-DEiTY
    &
    Epic.Movie[2007][Unrated.Edition]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo
    Description: Komedija
    Flags:  
    Uploader is the author of this subtitle
    Subtitle is for an extended version

    File info
    Size: 22.97 KiB
    File count: 1
    Downloads: 4191

    Related
  • All subtitles for this movie
  • All subtitles for this movie in this language
  • All author subtitles from this user

  • Subtitle rating
    Current rating: Awaiting 10 votes (1 so far).
    Number of raters: 1
    Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.

    Files

    Filename Size
    Epic.Movie.Unrated.DVDRiP-DEiTY-SLOSubs.srt 57539

    Komentarji


    1 page   
     
    psytoma, posted: 09.05.2007 @ 14:49:51
    če želite uživati v tem filmu potem morate gledat prej: Chronicles of narnia,nacho libre,x men, pirati z karibov, borat, charlie and the chocolate factory,davinčijeva šifra, snakes on a plane, pa dobro je če gledate mtv oddaje punkd in cribs

    potem je film smešen če ne pa se vam ne bo zdel preveč
    Replikant, posted: 09.05.2007 @ 15:41:40
    Po mojem bo ta verzija tudi vredi za aXXo release. Ali?

    LP
    Replikant
    phobia, posted: 09.05.2007 @ 18:09:40
    Ker sem tudi jaz prevedel Epic Movie, ti lahko dam nekaj nasvetov iz prve roke.
     
    -  V filmu Narnija je zlobna kraljica: Snežna kraljica. Ti si v Epic Movie-ju prevedel Snekurvica, kar spominja bolj na Sneguljčico, kot pa na kraljico. Je pa imena seveda težko prirediti - še posebno v parodiji.
     -  V podnapisih ne prevajamo medmetov (mhm, au, oh).
     -  Pred prvim govorcem ni pomišljaja.
     -  Slovnične napake prej preveri s črkovalnikom, ker jih je kar nekaj.
     -  Veliko podnapisov se prekriva s prejšnjim.
     -  Prevajaj tudi besedilo, ki je v filmu na predmetih, letakih, znakih, če misliš, da je to pomembno za razumevanje vsebine filma. V Epic Movie-ju jih je kar nekaj.
     -  Preden uploadaš podnapis, ga nujno še enkrat poglej s filmom, saj tako vidiš napake, ki se jih prej ne zavedaš. Tako se znajde nekaj angleških podnapisov med slovenskimi.
     -  Naredil si nekaj manjših vsebinskih napak v prevodu, ki pa drastično ne spremenijo razumevanja filma.

    To ni mišljeno kot žalitev, ampak kot vzpodbuda za nadaljno prevajanje.

    Lp, PHOBiA
    davano77, posted: 10.05.2007 @ 08:34:14
    Phobia. Vsakršna kritika je dobrodošla, pa čeprav je slaba.
    Ne dvomim, da se v mojem podnapisu pojavi kakšna napaka. Kar se tiče vsebine, je že nanznanjeno v prvem komentarju zgoraj. Prav zaradi tega, ker jih večina, ki še niso videli omenjenih filmov, si prav rada ogledala EPIC MOVIE, sem na svoj komičen način (če je komu všeč ali ne, saj konec koncev gre za komedijo posebne vrste, brez prave vsebine), dal karakterjem v filmu imena, ki jih bo razumela večina publike.
    Seveda sem se na začetku prevajanja zavedal, da se bo našel kdo ki bo komentiral zadevo, vendar nič hudega, saj je vsakršna kritika dobrodošla.

    P.S. Zaradi tega se ne čutim užaljenega. Upošteval bom vsakršno smernico v nadaljnjem.

    L.P. Davano
    juscar, posted: 10.05.2007 @ 14:47:10
    Comment on rating (8/10):
    Vredu podnapis... motilo me je le da si delal **** pri preklinjanju..
    Rating: (8/10)
    madmatt1291, posted: 27.05.2007 @ 15:56:09
    Quote:
    Po mojem bo ta verzija tudi vredi za aXXo release. Ali? LP Replikant
    ja je za aXXo vezijo tut

    1 page